# Traduzione

Come posso aiutare a tradurre QOwnNotes?

Grazie per l'aiuto!

# Unisciti a noi su Crowdin per tradurre QOwnNotes

crowdin

Crowdin è una popolare piattaforma di gestione della localizzazione per app mobili, web, software desktop e risorse correlate.

Puoi iscriverti a Crowdin (opens new window) e tradurre QOwnNotes nella tua lingua con strumenti semplici.

QOwnNotes su Crowdin (opens new window)

Puoi iscriverti a Crowdin (opens new window) e tradurre (opens new window) <1>QOwnNotes</1> nella tua lingua con strumenti semplici.

Se desideri aggiungere nuove traduzioni a lingue esistenti, puoi farlo subito.

# Correzione di bozze

Se parlate con competenza una lingua già tradotta ma non ancora ricontrollata, saremmo grati se vorreste contribuire a rendere l'utilizzo di QOwnNotes più comodo e affidabile.

Clicca qui per vedere se la tua lingua è tra quelle tradotte!

QOwnNotes su Crowdin (opens new window)

Dopo aver contattato il proprietario del progetto su Crowdin (opens new window) e ottenuto il permesso di correggere le bozze nella tua lingua, sei pronto per partire!

Si prega di considerare alcune cose mentre si lavora al progetto:

  1. La massima precisione creerà la migliore esperienza utente.

  2. Usa la tua scelta di stile in modo creativo una volta che la tua traduzione ha soddisfatto il requisito di scegliere la corrispondenza più identica.

  3. Ha senso che la traduzione sia altrettanto concisa e che segua le stesse formalità dell'originale.

  4. Usiamo sempre le stesse traduzioni su espressioni di origine identiche:

    Se note cestinate è gelöschte Dateien in tedesco, sarà tradotto sempre usando questa espressione. Ci sarà un'eccezione quando si è grammaticalmente obbligati a usare un'alternativa, ma è opportuno cercare di mantenere semplice il tutto.

    screenshot

    Per trovare tutte le espressioni identiche, cerca Crowdin e vedi tutte le occorrenze di un termine

    Standardizza tutte le occorrenze nel miglior modo possibile, in modo che termini identici ottengano traduzioni identiche.

    Nota dovrebbe chiaramente avere una sola traduzione.

  5. Per il plurale, aggiungere la traduzione appropriata ciascuna nel blocco corrispondente.

    screenshot

I tag %1 vanno scritti senza spazio; in lingue RTL (scritte da destra a sinistra) è possibile copiare i tag dall'originale, oppure scriverli nel testo tradotto.

screenshot

screenshot

screenshot

  1. Usa & davanti a qualsiasi lettera che dovrebbe essere usata in una scorciatoia, può essere la stessa dell'originale ma non è necessario.

    screenshot

# Tradurre e correggere è divertente!

Puoi avere a che fare colla lingua parlata da questo software e imparare molto sui termini e sulle parti interne del progetto.

Se sei così pronto ad aiutare la correzione di bozze della traduzione nella tua lingua, Fabijenna (opens new window), come traduttrice ed editrice da vent'anni, ti dà il benvenuto a un coaching di 30 minuti nella scienza e nella pratica della traduzione e della correzione di bozze, dove puoi porle domande di cui potresti non essere sicuro e ottenere il massimo dalla tua esperienza di correzione.

Grazie mille per il vostro aiuto!